-Dublin- Het nieuwe lectionarium voor de H. Mis in Ierland zal inclusievere taal bevatten in de Bijbellezingen en zal naar verwachting “de gelovigen dieper in het Woord van God betrekken”, aldus pater Neil Xavier O’Donoghue, uitvoerend secretaris voor liturgie voor de Ierse bisschoppen.
De wijzigingen in de lezingen tijdens de Mis zullen een “meer inclusieve” taal omvatten en vrouwen niet uitsluiten, zoals het geval was bij eerdere vertalingen, aldus een deskundige die betrokken was bij het project.
De bijgewerkte tekst, gebaseerd op de herziene New Jerusalem Bible uit 2019, vervangt de huidige lectionary, gebaseerd op de Jerusalem Bible, die al meer dan vijftig jaar in gebruik is. Een van de veranderingen is de vervanging van sommige gevallen van “man” of “mannen” door uitdrukkingen zoals “mannen en vrouwen”, “zusters en broeders” of “mensen”.
Pater O’Donoghue, die ook deel uitmaakt van de uitgeversgroep, stelde dat de vertaling “inclusiever is, niet ‘woke'”, maar het is duidelijk dat een project van deze aard alleen kan worden uitgevoerd als vanuit die ideologie wordt vertrokken.
Hij legt uit: “Als je het woord ‘man’ moet gebruiken, gebruik je ‘man’. Maar soms gebruik je iets anders. Het is een doordachter taalgebruik.”
Woke
Hij voegt eraan toe: “Ik denk niet dat de RNJB-vertaling ‘woke’ is. Ik denk dat het gewoon standaard Engels is om te zeggen dat er een verschil is tussen ‘brothers’ en ‘sisters and brothers’. Als ik vraag: ‘Hoeveel zussen en broers heb je?’, is het bedoeld als een andere vraag dan: ‘Hoeveel broers heb je?’ Ik zou zeggen dat de RNJB-vertaling meer rekening houdt met het feit dat de Bijbel mannen en vrouwen gelijk aanspreekt.”
Uit de publieke consultatie in Ierland blijkt dat er grote steun is voor deze aanpak. Er waren meer dan 150 individuele inzendingen en bijna alle 20 reagerende organisaties steunden het gebruik van inclusieve taal waar dat gepast was.
Het lectionariumproject is een gezamenlijke inspanning van de bisschoppenconferenties van Ierland, Australië en Nieuw-Zeeland. Alle bisschoppen uit alle drie de landen zijn uitgenodigd om de voorlopige teksten te beoordelen en van commentaar te voorzien. Deze teksten worden herzien door een werkgroep van Schrift- en liturgie-experts.
Pater O’Donoghue merkt op dat de bijgewerkte tekst een diepere verbinding met de Schrift beoogt te bevorderen: “Het idee is dat katholieken hun waardering voor het Woord van God laten groeien en een diepere ontmoeting met Christus in het Woord van God ervaren wanneer ze de Mis bijwonen. Het nieuwe lectionarium biedt een kans voor liturgische vorming.”
Het eerste deel – Zondagen en Plechtigheden – is al herzien en de resterende delen zullen naar verwachting vóór eind 2026 voltooid zijn. De complete set zal worden geïntroduceerd zodra deze door de bisschoppen is goedgekeurd en door het Vaticaan is bevestigd. De definitieve editie zal naar verwachting vóór het einde van het decennium gedrukt en in de parochies liggen.
<